Translation apps are quite significant. They facilitate communication without a human translator instead of devoting months to language study.
The translation of mobile apps creates potential in new markets. You might be unsure where to begin if you are unfamiliar with the translation and localisation process. Follow these five best practices for mobile app translation to get fantastic results.
- Plan Your Method and Target Audience
One of the initial stages of in-app localisation is determining your target audience and language. Check to determine if any of your existing users have unrealised potential. Think about if there is a market for your app in the nation you wish to target before you start expanding internationally.
It is better to consider localisation from the beginning of the design and development process. If you consider localisation during your product’s writing, design, and coding phases, localisation will go more quickly and smoothly. By doing this, you can avoid making significant adjustments to the project later.
- Use the Assistance of a Translation Agency
The user experience must be smooth for the translation to be successful. The best solution is to hire a competent translation firm to translate, optimise, and localise your app.
Professional translation services manage app localisation, which comprises formatting, editing, and cultural adaptation. With the assistance of experts, you will be fine with the length of words or the direction in which they are written, which varies when particular languages are translated.
- Put Translations in Resource Bundles
Resource bundles are separate app files and include all the original text that has to be translated. Many frameworks are now popular for creating mobile and web apps. These frameworks offer libraries that make translating apps and websites quick and simple.
- Provide the Right Context For Your Translation Service
Since the translation agency is aware of the context of your message, they can translate your app flawlessly. Guide the application’s user interface. Describe to translators what your strings should accomplish. Offering your professional translation service background information aids in their performance. For instance, provide context for translating English to Hindi.
Certain languages call for more letters and text space, while others could affect the text’s direction. So, the app localisation process starts with the app’s creation and design. A lot of back and forth with translators can be avoided by understanding the context of a word or phrase, including how it is used, the part of speech, and character constraints.
- Make a Glossary and Include Extra Logic
Whether working with a language partner or handling translations internally, a glossary and style guide is essential to the language assets you must produce for mobile app localisation. Maintaining consistency in your terminology and translations is made easier using a glossary. Several apps make use of brand-specific language. In such circumstances, give your translation agency a glossary so they can offer you expert translation services. A glossary guarantees the app’s phrasing is consistent throughout, improving the user experience.
You’ll need to include more logic to account for grammatical differences between the target languages, e.g., translating English to Indonesian. Provide your translation provider with directions and advice on following the rules in the translated version, and help ensure this is done right in your app.